راهنمای گام به گام برای ترجمه مقاله (بخش سوم)
از ترجمه مقالات به صورت تحت اللفظی بپرهیزید؛ مگر در مواردی که کارگذار از شما به صورت خاص برای ترجمه مقاله درخواست کند.
ادامه مطلب...
از ترجمه مقالات به صورت تحت اللفظی بپرهیزید؛ مگر در مواردی که کارگذار از شما به صورت خاص برای ترجمه مقاله درخواست کند.
ادامه مطلب...
راهنمای گام به گام برای ترجمه مقاله (بخش دوم) !!! ترجمه تغییر یک متن یا عبارت به شکلی است که برای زبان دیگری قابل فهم باشد
ادامه مطلب...
در چه مواردی کمک گرفتن از مترجم لازم است؟ لازم است برای ترجمه متون خود از یک مترجم قابل اعتماد کمک بگیرید
ادامه مطلب...
کاربرد های مترجم آنلاین !!! سیستم های مترجم آنلاین روز به روز در حال ارتقا و توسعه می باشند تا بتوانند پاسخگوی نیازهای بیشتری باشند.
ادامه مطلب...
کیفیت ترجمه متون و بهره گیری از مترجمین توانا !!! کنترل و بازبینی کیفیت ترجمه متون بسیار مهم است و می تواند به عنوان تضمینی جهت کیفیت ترجمه متون محسوب گردد
ادامه مطلب...
یک مترجم حرفه ای چه خصوصیاتی دارد؟ همان طور که می دانید سرعت مترجم آنلاین بسیار بالاست ولی آیا سرعت به تنهایی می تواند کافی باشد؟
ادامه مطلب...
ترجمه متون به روش مختلف شفاهی و کتبی !!! یکی از تفاوت های اصلی تمایز بین ترجمه متون به شکل شفاهی و کتبی عامل زمان می باشد.
ادامه مطلب...
آمادگی های لازم جهت ترجمه متون در زبان فارسی !!! مترجم باید علاوه برتسلط کامل بر زبان خارجی مورد نظر بر زبان مادری خود نیز تسلط داشته باشد
ادامه مطلب...
ترجمه نامه های اداری بخش مهمی در تبادلات اداری بین المللی می باشد که تنها از طریق انجام ترجمه به وسیله مترجمان متخصص در آن بخش امکان پذیر است
ادامه مطلب...
Last updated June 2024